< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Ordspråksboken 1 >