< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Ordspråksboken 6 >