< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< Ordspråksboken 31 >