< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Ordspråksboken 31 >