< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!

< Ordspråksboken 31 >