< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.

< Ordspråksboken 31 >