< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 "Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Ordspråksboken 31 >