< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Better is open reproof than concealed love.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Ordspråksboken 27 >