< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Ordspråksboken 26 >