< Ordspråksboken 25 >

1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Ordspråksboken 25 >