< Ordspråksboken 24 >

1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی،۱
2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید.۲
3 Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد،۳
4 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس.۴
5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند،۵
6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است.۶
7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند.۷
8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند.۸
9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است.۹
10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود.۱۰
11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما.۱۱
12 Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟۱۲
13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است.۱۳
14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد.۱۴
15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن،۱۵
16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد.۱۶
17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید،۱۷
18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند.۱۸
19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر،۱۹
20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید.۲۰
21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما،۲۱
22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟۲۲
23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست.۲۳
24 Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود.۲۴
25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید.۲۵
26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد.۲۶
27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما.۲۷
28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده،۲۸
29 Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد.۲۹
30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم.۳۰
31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود،۳۱
32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم.۳۲
33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب.۳۳
34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح.۳۴

< Ordspråksboken 24 >