< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Don’t be amongst ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful amongst men.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”

< Ordspråksboken 23 >