< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.

< Ordspråksboken 20 >