< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 "Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.

< Ordspråksboken 20 >