< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. (questioned)
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.

< Ordspråksboken 2 >