< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Ordspråksboken 15 >