< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Ordspråksboken 1 >