< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
[Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.

< Ordspråksboken 1 >