< Nehemja 7 >

1 När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus."
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 "Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 Aras barn: sex hundra femtiotvå;
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 Sackais barn: sju hundra sextio;
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 Bigvais barn: två tusen sextiosju;
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 Adins barn: sex hundra femtiofem;
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 Besais barn: tre hundra tjugufyra;
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 Harifs barn: ett hundra tolv;
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 Gibeons barn: nittiofem;
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 männen från det andra Nebo: femtiotvå;
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 Harims barn: tre hundra tjugu;
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 Harims barn: ett tusen sjutton.
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Keros, Sia, Padon,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
Bakos, Sisera, Tema,
56 Nesias barn, Hatifas barn.
Nezaya na Hatifa.
57 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer."
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,

< Nehemja 7 >