< Matteus 15 >

1 Härefter kommo fariséer och skriftlärde från Jerusalem till Jesus och sade:
Then come to Jesus (those *k) from Jerusalem Pharisees and scribes saying;
2 "Varför överträda dina lärjungar de äldstes stadgar? De två ju icke sina händer, när de skola äta."
Because of why the disciples of You break the tradition of the elders? Not for they wash the hands of them when bread they may eat.
3 Men han svarade och sade till dem: "Varför överträden I själva Guds bud, för edra stadgars skull?
And answering He said to them; Because of why also you yourselves break the commandment of God on account of the tradition of you?
4 Gud har ju sagt: 'Hedra din fader och din moder' och: 'Den som smädar sin fader eller sin moder, han skall döden dö.'
For God (commanded *N+kO) (saying: *k) 'do honor the Father (of you *k) and the mother’, and The [one] speaking evil of father or mother in death should end.’
5 Men I sägen, att om någon säger till sin fader eller sin moder: 'Vad du av mig kunde hava fått till hjälp, det giver jag i stället såsom offergåva', då behöver han alls icke hedra sin fader eller sin moder.
You yourselves however say; Who[ever] maybe may say to the father or the mother; [It is] a gift whatever if by me you shall be profited,
6 I haven så gjort Guds budord om intet, för edra stadgars skull.
(and *k) certainly not (he will honor *N+kO) the father of himself (or the mother of him *KO) And you made void (the *N+kO) (word *N+KO) of God on account of the tradition of you!
7 I skrymtare, rätt profeterade Esaias om eder, när han sade:
Hypocrites! Rightly prophesied concerning you Isaiah saying;
8 'Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan äro långt ifrån mig;
(draws near to me *K) people this (with the mouth of them and *K) with the lips Me it honors, the however heart of them far away is kept from Me.
9 och fåfängt dyrka de mig, eftersom de läror de förkunna äro människobud.'"
in vain then they worship Me teaching [as] doctrines [the] precepts of men.’
10 Och han kallade folket till sig och sade till dem: "Hören och förstån.
And having called to [Him] the crowd He said to them; do hear and do understand:
11 Icke vad som går in i munnen orenar människan, men vad som går ut ifrån munnen, det orenar människan."
Not what is entering into the mouth defiles the man, but that going forth out of the mouth, this defiles the man.
12 Då trädde hans lärjungar fram och sade till honom: "Vet du, att när fariséerna hörde det du nu sade, var det för dem en stötesten?"
Then having come near the disciples (of him *ko) (spoke *N+kO) to Him; Know You that the Pharisees having heard the saying were offended?
13 Men han svarade och sade: "Var planta som min himmelske Fader icke har planterat skall ryckas upp med rötterna.
And answering He said; Every plant that not has planted the Father of Mine Heavenly it will be rooted up.
14 Frågen icke efter dem. De äro blinda ledare; och om en blind leder en blind, så falla de båda i gropen."
do leave them! Blind they are guides of the blind. Blind now blind if they shall lead, both into a pit will fall.
15 Då tog Petrus till orda och sade till honom: "Uttyd för oss detta bildliga tal."
Answering then Peter said to Him; do explain to us parable this.
16 Han sade: "Ären då också I ännu utan förstånd?
And (Jesus *k) He said; Still also you yourselves without understanding are?
17 Insen I icke att allt som går in i munnen, det går ned i buken och har sin naturliga utgång?
(Surely *N+KO) understand you that everything which entering into the mouth into the stomach goes and into [the] sewer is cast out?
18 Men vad som går ut ifrån munnen, det kommer från hjärtat, och det är detta som orenar människan.
Things however going forth out of the mouth out of the heart come forth, and these and these defile the man.
19 Ty från hjärtat komma onda tankar, mord, äktenskapsbrott, otukt, tjuveri, falskt vittnesbörd, hädelse.
Out of for the heart come forth thoughts evil, murders, adulteries, sexual immorality, thefts, false testimonies, slanders.
20 Det är detta som orenar människan; men att äta med otvagna händer, det orenar icke människan."
These are those defiling the man; that which but with unwashed hands to eat not it defiles the man.
21 Och Jesus begav sig bort därifrån och drog sig undan till trakten av Tyrus och Sidon.
And having gone forth from there Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
22 Då kom en kananeisk kvinna från det området och ropade och sade: "Herre, Davids son, förbarma dig över mig. Min dotter plågas svårt av en ond ande."
And behold a woman Canaanite from the region same having approached (was crying out *N+kO) (to him *k) saying; do have mercy on me, Lord (Son *N+kO) of David. the daughter of mine badly is demonised.
23 Men han svarade henne icke ett ord. Då trädde hans lärjungar fram och bådo honom och sade: "Giv henne besked; hon förföljer oss ju med sitt ropande."
And not He answered to her a word. And having come to [him] the disciples of Him were imploring Him saying; do dismiss her, for she cries out after us!
24 Han svarade och sade: "Jag är icke utsänd till andra än till de förlorade fåren av Israels hus."
And answering He said; Not I was sent only except to the sheep the already perishing of [the] house of Israel.
25 Men hon kom fram och föll ned för honom och sade: "Herre, hjälp mig."
And having come (she was worshiping *NK+o) Him saying; Lord, do help me!
26 Då svarade han och sade: "Det är otillbörligt att taga brödet från barnen och kasta det åt hundarna."
And answering He said; Not it is right to take the bread of the children and to cast [it] to the dogs.
27 Hon sade: "Ja, Herre. Också äta ju hundarna allenast av de smulor som falla ifrån deras herrars bord."
And she said; Yes Lord; even however the dogs eat of the crumbs those falling from the table of the masters of them.
28 Då svarade Jesus och sade till henne: "O kvinna, din tro är stor. Ske dig såsom du vill." Och hennes dotter var frisk ifrån den stunden.
Then answering Jesus said to her; O woman, great [is] of you the faith! it should be [done] to you as you desire. And was healed the daughter of her from the hour that.
29 Men Jesus gick därifrån vidare och kom till Galileiska sjön. Och han gick upp på berget och satte sig där.
And having departed from there Jesus went along the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain He was sitting there.
30 Då kom mycket folk till honom, och de hade med sig halta, blinda, dövstumma, lytta och många andra; dem lade de ned för hans fötter, och han botade dem,
And came to Him crowds great having with themselves lame blind crippled mute and others many and they placed them at the feet (of Him *N+kO) (Jesus; *k) and He healed them
31 så att folket förundrade sig, när de funno dövstumma tala, lytta vara friska och färdiga, halta gå och blinda se. Och man prisade Israels Gud.
so that (the crowd *N+kO) to marvel seeing mute speaking, crippled restored, (and *no) lame walking, and blind seeing. and they glorified the God of Israel.
32 Och Jesus kallade sina lärjungar till sig och sade: "Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta; och jag vill icke låta dem gå ifrån mig fastande, för att de icke skola uppgivas på vägen."
And Jesus having called to [him] the disciples of Him said; I am moved with compassion toward the crowd because already (days *N+kO) three they continue with Me and nothing they have that they may eat. and to send away them hungry not I am willing otherwise otherwise they may faint on the way.
33 Då sade lärjungarna till honom: "Varifrån skola vi här, i en öken, få så mycket bröd, att vi kunna mätta så mycket folk?"
And say to Him the disciples (of him: *ko) From where to us in a secluded place loaves so many as to satisfy a crowd so great?
34 Jesus frågade dem: "Huru många bröd haven I?" De svarade: "Sju, och därtill några få småfiskar."
And says to them Jesus; How many loaves have you? And they said; Seven and a few small fish.
35 Då tillsade han folket att lägra sig på marken.
And (He having commanded to the crowd *N+kO) to sit down on the ground
36 Och han tog de sju bröden, så ock fiskarna, och tackade Gud och bröt bröden och gav åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket.
(and *k) (having taken *N+kO) the seven loaves and the fish, (and *no) having given thanks He broke [them] and (was giving *N+kO) to the disciples (of him *ko) and the disciples (to the crowds. *N+kO)
37 Så åto de alla och blevo mätta. Och de överblivna styckena samlade man sedan upp, sju korgar fulla.
And ate all and were satisfied, and that which is remaindering of the fragments they took up seven baskets full.
38 Men de som hade ätit voro fyra tusen män, förutom kvinnor och barn.
Those then eating were four thousand men besides women and children.
39 Sedan lät han folket skiljas åt och steg i båten och for till Magadans område.
And having dismissed the crowds He climbed into the boat and came to the region (of Magadan. *N+kO)

< Matteus 15 >