< Lukas 18 >

1 Och han framställde för dem en liknelse, för att lära dem att de alltid borde bedja, utan att förtröttas.
And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
2 Han sade: "I en stad fanns en domare som icke fruktade Gud och ej heller hade försyn för någon människa.
Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
3 I samma stad fanns ock en änka som åter och åter kom till honom och sade: 'Skaffa mig rätt av min motpart.'
And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
4 Till en tid ville han icke. Men omsider sade han vid sig själv: 'Det må nu vara, att jag icke fruktar Gud och ej heller har försyn för någon människa;
And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
5 likväl, eftersom denna änka är mig så besvärlig, vill jag ändå skaffa henne rätt, för att hon icke med sina ideliga besök skall alldeles pina ut mig.'"
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
6 Och Herren tillade: "Hören vad den orättfärdige domaren här säger.
And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
7 Skulle då Gud icke skaffa rätt åt sina utvalda, som ropa till honom dag och natt, och skulle han icke hava tålamod med dem?
And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
8 Jag säger eder: Han skall snart skaffa dem rätt. Men skall väl Människosonen, när han kommer, finna tro här på jorden?"
I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
9 Ytterligare framställde han denna liknelse för somliga som förtröstade på sig själva och menade sig vara rättfärdiga, under det att de föraktade andra:
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
10 "Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan.
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
11 Fariséen trädde fram och bad så för sig själv: 'Jag tackar dig, Gud, för att jag icke är såsom andra människor, rövare, orättrådiga, äktenskapsbrytare, ej heller såsom denne publikan.
The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
12 Jag fastar två gånger i veckan; jag giver tionde av allt vad jag förvärvar.'
Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
13 Men publikanen stod långt borta och ville icke ens lyfta sina ögon upp mot himmelen, utan slog sig för sitt bröst och sade: 'Gud, misskunda dig över mig syndare.' --
The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
14 Jag säger eder: Denne gick hem igen rättfärdig mer an den andre. Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, men den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd."
I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
15 Man bar fram till honom också späda barn, för att han skulle röra vid dem; men när hans lärjungar sågo detta, visade de bort dem.
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
16 Då kallade Jesus barnen till sig, i det han sade: "Låten barnen komma till mig, och förmenen dem det icke; ty Guds rike hör sådana till.
But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
17 Sannerligen säger jag eder: Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn, han kommer aldrig ditin."
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
18 Och en överhetsperson frågade honom och sade: "Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?" (aiōnios g166)
And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios g166)
19 Jesus sade till honom: "Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena.
And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
20 Buden känner du: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd', 'Hedra din fader och din moder.'"
You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
21 Då svarade han: "Allt detta har jag hållit från min ungdom."
And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
22 När Jesus hörde detta, sade han till honom: "Ett återstår dig ännu: sälj allt vad du äger och dela ut åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig."
And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
23 Men när han hörde detta, blev han djupt bedrövad, ty han var mycket rik.
But at these words he became very sad, for he had great wealth.
24 Då nu Jesus såg huru det var med honom, sade han: "Huru svårt är det icke för dem som hava penningar att komma in i Guds rike!
And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
25 Ja, det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike."
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
26 Då sade de som hörde detta: "Vem kan då bliva frälst?"
And those who were present said, Then who may have salvation?
27 Men han svarade: "Vad som är omöjligt för människor, det är möjligt för Gud."
But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
28 Då sade Petrus: "Se, vi hava övergivit allt som var vårt och hava följt dig."
And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
29 Han svarade dem: "Sannerligen säger jag eder: Ingen som för Guds rikes skull har övergivit hus, eller hustru, eller bröder, eller föräldrar eller barn,
And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
30 ingen sådan finnes, som icke skall mångfaldigt igen redan här i tiden, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv." (aiōn g165, aiōnios g166)
Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Och han tog till sig de tolv och sade till dem: "Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och allt skall fullbordas, som genom profeterna är skrivet om Människosonen.
And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
32 Ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad,
For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
33 och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen."
And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
34 Och de förstodo intet härav; ja, detta som han talade var dem så fördolt, att de icke fattade vad som sades.
But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
35 Då han nu nalkades Jeriko, hände sig att en blind man satt vid vägen och tiggde.
And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
36 När denne hörde en hop människor gå där fram, frågade han vad det var.
And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
37 Och man omtalade för honom att det var Jesus från Nasaret som kom på vägen.
And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
38 Då ropade han och sade: "Jesus, Davids son, förbarma dig över mig."
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 Och de som gingo framför tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: "Davids son, förbarma dig över mig."
And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
40 Då stannade Jesus och bjöd att mannen skulle ledas fram till honom. Och när han hade kommit fram, frågade han honom:
And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
41 "Vad vill du att jag skall göra dig?" Han svarade: "Herre, låt mig få min syn."
What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
42 Jesus sade till honom: "Hav din syn; din tro har hjälpt dig."
And Jesus said, See again: your faith has made you well.
43 Och strax fick han sin syn och följde honom och prisade Gud. Och allt folket som såg detta lovade Gud.
And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

< Lukas 18 >