< Lukas 11 >

1 När han en gång uppehöll sig på ett ställe för att bedja och hade slutat sin bön, sade en av hans lärjungar till honom: "Herre, lär oss att bedja, såsom ock Johannes lärde sina lärjungar."
អនន្តរំ ស កស្មិំឝ្ចិត៑ ស្ថានេ ប្រាត៌្ហយត តត្សមាប្តៅ សត្យាំ តស្យៃកះ ឝិឞ្យស្តំ ជគាទ ហេ ប្រភោ យោហន៑ យថា ស្វឝិឞ្យាន៑ ប្រាត៌្ហយិតុម៑ ឧបទិឞ្ដវាន៑ តថា ភវានប្យស្មាន៑ ឧបទិឝតុ។
2 Då sade han till dem: "När I bedjen, skolen I säga så: 'Fader, helgat varde ditt namn; tillkomme ditt rike;
តស្មាត៑ ស កថយាមាស, ប្រាត៌្ហនកាលេ យូយម៑ ឥត្ថំ កថយធ្វំ, ហេ អស្មាកំ ស្វគ៌ស្ថបិតស្តវ នាម បូជ្យំ ភវតុ; តវ រាជត្វំ ភវតុ; ស្វគ៌េ យថា តថា ប្ឫថិវ្យាមបិ តវេច្ឆយា សវ៌្វំ ភវតុ។
3 vårt dagliga bröd giv oss var dag;
ប្រត្យហម៑ អស្មាកំ ប្រយោជនីយំ ភោជ្យំ ទេហិ។
4 och förlåt oss våra synder, ty också vi förlåta var och en som är oss något skyldig; och inled oss icke i frestelse.'"
យថា វយំ សវ៌្វាន៑ អបរាធិនះ ក្ឞមាមហេ តថា ត្វមបិ បាបាន្យស្មាកំ ក្ឞមស្វ។ អស្មាន៑ បរីក្ឞាំ មានយ កិន្តុ បាបាត្មនោ រក្ឞ។
5 Ytterligare sade han till dem: "Om någon av eder har en vän och mitt i natten kommer till denne och säger till honom: 'Käre vän, låna mig tre bröd;
បឝ្ចាត៑ សោបរមបិ កថិតវាន៑ យទិ យុឞ្មាកំ កស្យចិទ៑ ពន្ធុស្តិឞ្ឋតិ និឝីថេ ច តស្យ សមីបំ ស គត្វា វទតិ,
6 ty en av mina vänner har kommit resande till mig, och jag har intet att sätta fram åt honom'
ហេ ពន្ធោ បថិក ឯកោ ពន្ធុ រ្មម និវេឝនម៑ អាយាតះ កិន្តុ តស្យាតិថ្យំ កត៌្តុំ មមាន្តិកេ កិមបិ នាស្តិ, អតឯវ បូបត្រយំ មហ្យម៑ ឫណំ ទេហិ;
7 så svarar kanske den andre inifrån huset och säger: 'Gör mig icke omak; dörren är redan stängd, och både jag och mina barn hava gått till sängs; jag kan icke stå upp och göra dig något.'
តទា ស យទិ គ្ឫហមធ្យាត៑ ប្រតិវទតិ មាំ មា ក្លិឝាន, ឥទានីំ ទ្វារំ រុទ្ធំ ឝយនេ មយា សហ ពាលកាឝ្ច តិឞ្ឋន្តិ តុភ្យំ ទាតុម៑ ឧត្ថាតុំ ន ឝក្នោមិ,
8 Men jag säger eder: Om han än icke, av det skälet att han är hans vän, vill stå upp och giva honom något, så kommer han likväl, därför att den andre är så påträngande, att stå upp och giva honom så mycket han behöver.
តហ៌ិ យុឞ្មានហំ វទាមិ, ស យទិ មិត្រតយា តស្មៃ កិមបិ ទាតុំ នោត្តិឞ្ឋតិ តថាបិ វារំ វារំ ប្រាត៌្ហនាត ឧត្ថាបិតះ សន៑ យស្មិន៑ តស្យ ប្រយោជនំ តទេវ ទាស្យតិ។
9 Likaså säger jag till eder: Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
អតះ ការណាត៑ កថយាមិ, យាចធ្វំ តតោ យុឞ្មភ្យំ ទាស្យតេ, ម្ឫគយធ្វំ តត ឧទ្ទេឝំ ប្រាប្ស្យថ, ទ្វារម៑ អាហត តតោ យុឞ្មភ្យំ ទ្វារំ មោក្ឞ្យតេ។
10 Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
យោ យាចតេ ស ប្រាប្នោតិ, យោ ម្ឫគយតេ ស ឯវោទ្ទេឝំ ប្រាប្នោតិ, យោ ទ្វារម៑ អាហន្តិ តទត៌្ហំ ទ្វារំ មោច្យតេ។
11 Finnes bland eder någon fader, som när hans son beder honom om en fisk, i stallet för en fisk räcker honom en orm,
បុត្រេណ បូបេ យាចិតេ តស្មៃ បាឞាណំ ទទាតិ វា មត្ស្យេ យាចិតេ តស្មៃ សប៌ំ ទទាតិ
12 eller som räcker honom en skorpion, när han beder om ett ägg?
វា អណ្ឌេ យាចិតេ តស្មៃ វ្ឫឝ្ចិកំ ទទាតិ យុឞ្មាកំ មធ្យេ ក ឯតាទ្ឫឝះ បិតាស្តេ?
13 Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då den himmelske Fadern giva helig ande åt dem som bedja honom!"
តស្មាទេវ យូយមភទ្រា អបិ យទិ ស្វស្វពាលកេភ្យ ឧត្តមានិ ទ្រវ្យាណិ ទាតុំ ជានីថ តហ៌្យស្មាកំ ស្វគ៌ស្ថះ បិតា និជយាចកេភ្យះ កិំ បវិត្រម៑ អាត្មានំ ន ទាស្យតិ?
14 Och han drev ut en ond ande som var dövstum. Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme; och folket förundrade sig.
អនន្តរំ យីឝុនា កស្មាច្ចិទ៑ ឯកស្មិន៑ មូកភូតេ ត្យាជិតេ សតិ ស ភូតត្យក្តោ មានុឞោ វាក្យំ វក្តុម៑ អារេភេ; តតោ លោកាះ សកលា អាឝ្ចយ៌្យំ មេនិរេ។
15 Men några av dem sade: "Det är med Beelsebul, de onda andarnas furste, som han driver ut de onda andarna."
កិន្តុ តេឞាំ កេចិទូចុ រ្ជនោយំ ពាលសិពូពា អត៌្ហាទ៑ ភូតរាជេន ភូតាន៑ ត្យាជយតិ។
16 Och några andra ville sätta honom på prov och begärde av honom ett tecken från himmelen.
តំ បរីក្ឞិតុំ កេចិទ៑ អាកាឝីយម៑ ឯកំ ចិហ្នំ ទឝ៌យិតុំ តំ ប្រាត៌្ហយាញ្ចក្រិរេ។
17 Men han förstod deras tankar och sade till dem: "Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, så att hus faller på hus.
តទា ស តេឞាំ មនះកល្បនាំ ជ្ញាត្វា កថយាមាស, កស្យចិទ៑ រាជ្យស្យ លោកា យទិ បរស្បរំ វិរុន្ធន្តិ តហ៌ិ តទ៑ រាជ្យម៑ នឝ្យតិ; កេចិទ៑ គ្ឫហស្ថា យទិ បរស្បរំ វិរុន្ធន្តិ តហ៌ិ តេបិ នឝ្យន្តិ។
18 Om nu Satan har kommit i strid med sig själv, huru kan då hans rike hava bestånd? I sägen ju att det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna.
តថៃវ ឝៃតានបិ ស្វលោកាន៑ យទិ វិរុណទ្ធិ តទា តស្យ រាជ្យំ កថំ ស្ថាស្យតិ? ពាលសិពូពាហំ ភូតាន៑ ត្យាជយាមិ យូយមិតិ វទថ។
19 Men om det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva då edra egna anhängare ut dem? De skola alltså vara edra domare.
យទ្យហំ ពាលសិពូពា ភូតាន៑ ត្យាជយាមិ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ សន្តានាះ កេន ត្យាជយន្តិ? តស្មាត៑ តឯវ កថាយា ឯតស្យា វិចារយិតារោ ភវិឞ្យន្តិ។
20 Om det åter är med Guds finger som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --
កិន្តុ យទ្យហម៑ ឦឝ្វរស្យ បរាក្រមេណ ភូតាន៑ ត្យាជយាមិ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ និកដម៑ ឦឝ្វរស្យ រាជ្យមវឝ្យម៑ ឧបតិឞ្ឋតិ។
21 När en stark man, fullt väpnad, bevakar sin gård, då äro hans ägodelar fredade.
ពលវាន៑ បុមាន៑ សុសជ្ជមានោ យតិកាលំ និជាដ្ដាលិកាំ រក្ឞតិ តតិកាលំ តស្យ ទ្រវ្យំ និរុបទ្រវំ តិឞ្ឋតិ។
22 Men om någon som är starkare än han angriper honom och övervinner honom, så tager denne ifrån honom alla vapnen, som han förtröstade på, och skiftar ut bytet efter honom.
កិន្តុ តស្មាទ៑ អធិកពលះ កឝ្ចិទាគត្យ យទិ តំ ជយតិ តហ៌ិ យេឞុ ឝស្ត្រាស្ត្រេឞុ តស្យ វិឝ្វាស អាសីត៑ តានិ សវ៌្វាណិ ហ្ឫត្វា តស្យ ទ្រវ្យាណិ គ្ឫហ្លាតិ។
23 Den som icke är med mig, han är emot mig, och den som icke församlar med mig, han förskingrar.
អតះ ការណាទ៑ យោ មម សបក្ឞោ ន ស វិបក្ឞះ, យោ មយា សហ ន សំគ្ឫហ្លាតិ ស វិកិរតិ។
24 När en oren ande har farit ut ur en människa, vandrar han omkring i ökentrakter och söker efter ro. Men då han icke finner någon, säger han: 'Jag vill vända tillbaka till mitt hus, som jag gick ut ifrån.'
អបរញ្ច អមេធ្យភូតោ មានុឞស្យាន្តន៌ិគ៌ត្យ ឝុឞ្កស្ថានេ ភ្រាន្ត្វា វិឝ្រាមំ ម្ឫគយតេ កិន្តុ ន ប្រាប្យ វទតិ មម យស្មាទ៑ គ្ឫហាទ៑ អាគតោហំ បុនស្តទ៑ គ្ឫហំ បរាវ្ឫត្យ យាមិ។
25 Och när han kommer dit och finner det fejat och prytt,
តតោ គត្វា តទ៑ គ្ឫហំ មាជ៌ិតំ ឝោភិតញ្ច ទ្ឫឞ្ដ្វា
26 då går han åstad och tager med sig sju andra andar, som äro värre än han själv, och de gå ditin och bo där; och så bliver för den människan det sista värre än det första."
តត្ក្ឞណម៑ អបគត្យ ស្វស្មាទបិ ទុម៌្មតីន៑ អបរាន៑ សប្តភូតាន៑ សហានយតិ តេ ច តទ្គ្ឫហំ បវិឝ្យ និវសន្តិ។ តស្មាត៑ តស្យ មនុឞ្យស្យ ប្រថមទឝាតះ ឝេឞទឝា ទុះខតរា ភវតិ។
27 När han sade detta, hov en kvinna in folkhopen upp sin röst och ropade till honom: "Saligt är det moderssköte som har burit dig, och de bröst som du har diat."
អស្យាះ កថាយាះ កថនកាលេ ជនតាមធ្យស្ថា កាចិន្នារី តមុច្ចៃះស្វរំ ប្រោវាច, យា យោឞិត៑ ត្វាំ គព៌្ភេៜធារយត៑ ស្តន្យមបាយយច្ច សៃវ ធន្យា។
28 Men han svarade: "Ja, saliga är de som höra Guds ord och gömma det."
កិន្តុ សោកថយត៑ យេ បរមេឝ្វរស្យ កថាំ ឝ្រុត្វា តទនុរូបម៑ អាចរន្តិ តឯវ ធន្យាះ។
29 Men när folket strömmade till tog han till orda och sade: "Detta släkte är ett ont släkte Det begär ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än Jonas' tecken.
តតះ បរំ តស្យាន្តិកេ ពហុលោកានាំ សមាគមេ ជាតេ ស វក្តុមារេភេ, អាធុនិកា ទុឞ្ដលោកាឝ្ចិហ្នំ ទ្រឞ្ដុមិច្ឆន្តិ កិន្តុ យូនស្ភវិឞ្យទ្វាទិនឝ្ចិហ្នំ វិនាន្យត៑ កិញ្ចិច្ចិហ្នំ តាន៑ ន ទឝ៌យិឞ្យតេ។
30 Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte.
យូនស៑ តុ យថា នីនិវីយលោកានាំ សមីបេ ចិហ្នរូបោភវត៑ តថា វិទ្យមានលោកានាម៑ ឯឞាំ សមីបេ មនុឞ្យបុត្រោបិ ចិហ្នរូបោ ភវិឞ្យតិ។
31 Drottningen av Söderlandet skall vid domen träda fram tillsammans med detta släktes män och bliva dem till dom. Ty hon kom från jordens ända för att höra Salomos visdom; och se, har är vad som är mer än Salomo.
វិចារសមយេ ឥទានីន្តនលោកានាំ ប្រាតិកូល្យេន ទក្ឞិណទេឝីយា រាជ្ញី ប្រោត្ថាយ តាន៑ ទោឞិណះ ករិឞ្យតិ, យតះ សា រាជ្ញី សុលេមាន ឧបទេឝកថាំ ឝ្រោតុំ ប្ឫថិវ្យាះ សីមាត អាគច្ឆត៑ កិន្តុ បឝ្យត សុលេមានោបិ គុរុតរ ឯកោ ជនោៜស្មិន៑ ស្ថានេ វិទ្យតេ។
32 Ninevitiska män skola vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty de gjorde bättring vid Jonas' predikan; och se, här är vad som är mer än Jonas.
អបរញ្ច វិចារសមយេ នីនិវីយលោកា អបិ វត៌្តមានកាលិកានាំ លោកានាំ វៃបរីត្យេន ប្រោត្ថាយ តាន៑ ទោឞិណះ ករិឞ្យន្តិ, យតោ ហេតោស្តេ យូនសោ វាក្យាត៑ ចិត្តានិ បរិវត៌្តយាមាសុះ កិន្តុ បឝ្យត យូនសោតិគុរុតរ ឯកោ ជនោៜស្មិន៑ ស្ថានេ វិទ្យតេ។
33 Ingen tänder ett ljus och sätter det på en undangömd plats eller under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, för att de som komma in skola se skenet.
ប្រទីបំ ប្រជ្វាល្យ ទ្រោណស្យាធះ កុត្រាបិ គុប្តស្ថានេ វា កោបិ ន ស្ថាបយតិ កិន្តុ គ្ឫហប្រវេឝិភ្យោ ទីប្តិំ ទាតំ ទីបាធារោបយ៌្យេវ ស្ថាបយតិ។
34 Ditt öga är kroppens lykta. När ditt öga är friskt, då har ock hela din kropp ljus; men när det är fördärvat, då är ock din kropp höljd i mörker.
ទេហស្យ ប្រទីបឝ្ចក្ឞុស្តស្មាទេវ ចក្ឞុ រ្យទិ ប្រសន្នំ ភវតិ តហ៌ិ តវ សវ៌្វឝរីរំ ទីប្តិមទ៑ ភវិឞ្យតិ កិន្តុ ចក្ឞុ រ្យទិ មលីមសំ តិឞ្ឋតិ តហ៌ិ សវ៌្វឝរីរំ សាន្ធការំ ស្ថាស្យតិ។
35 Se därför till, att ljuset som du har i dig icke är mörker.
អស្មាត៑ ការណាត៑ តវាន្តះស្ថំ ជ្យោតិ រ្យថាន្ធការមយំ ន ភវតិ តទត៌្ហេ សាវធានោ ភវ។
36 Om så hela din kropp får ljus och icke har någon del höljd i mörker, då har den ljus i sin helhet, såsom när en lykta lyser dig med sitt klara sken."
យតះ ឝរីរស្យ កុត្រាប្យំឝេ សាន្ធការេ ន ជាតេ សវ៌្វំ យទិ ទីប្តិមត៑ តិឞ្ឋតិ តហ៌ិ តុភ្យំ ទីប្តិទាយិប្រោជ្ជ្វលន៑ ប្រទីប ឥវ តវ សវវ៌ឝរីរំ ទីប្តិមទ៑ ភវិឞ្យតិ។
37 Under det att han så talade, inbjöd en farisé honom till måltid hos sig; och han gick ditin och tog plats vid bordet.
ឯតត្កថាយាះ កថនកាលេ ផិរុឝ្យេកោ ភេជនាយ តំ និមន្ត្រយាមាស, តតះ ស គត្វា ភោក្តុម៑ ឧបវិវេឝ។
38 Men när fariséen såg att han icke tvådde sig före måltiden, förundrade han sig.
កិន្តុ ភោជនាត៑ បូវ៌្វំ នាមាង្ក្ឞីត៑ ឯតទ៑ ទ្ឫឞ្ដ្វា ស ផិរុឝ្យាឝ្ចយ៌្យំ មេនេ។
39 Då sade Herren till honom: "I fariséer, I gören nu det yttre av bägaren och fatet rent, medan edert inre är fullt av rofferi och ondska.
តទា ប្រភុស្តំ ប្រោវាច យូយំ ផិរូឝិលោកាះ បានបាត្រាណាំ ភោជនបាត្រាណាញ្ច ពហិះ បរិឞ្កុរុថ កិន្តុ យុឞ្មាកមន្ត រ្ទៅរាត្ម្យៃ រ្ទុឞ្ក្រិយាភិឝ្ច បរិបូណ៌ំ តិឞ្ឋតិ។
40 I dårar, har icke han som har gjort det yttre också gjort det inre?
ហេ សវ៌្វេ និព៌ោធា យោ ពហិះ សសជ៌ ស ឯវ កិមន្ត រ្ន សសជ៌?
41 Given fastmer såsom allmosa vad inuti kärlet är; först då bliver allt hos eder rent.
តត ឯវ យុឞ្មាភិរន្តះករណំ (ឦឝ្វរាយ) និវេទ្យតាំ តស្មិន៑ ក្ឫតេ យុឞ្មាកំ សវ៌្វាណិ ឝុចិតាំ យាស្យន្តិ។
42 Men ve eder, I fariséer, som given tionde av mynta och ruta och alla slags kryddväxter, men icke akten på rätten och på kärleken till Gud! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
កិន្តុ ហន្ត ផិរូឝិគណា យូយំ ន្យាយម៑ ឦឝ្វរេ ប្រេម ច បរិត្យជ្យ បោទិនាយា អរុទាទីនាំ សវ៌្វេឞាំ ឝាកានាញ្ច ទឝមាំឝាន៑ ទត្ថ កិន្តុ ប្រថមំ បាលយិត្វា ឝេឞស្យាលង្ឃនំ យុឞ្មាកម៑ ឧចិតមាសីត៑។
43 Ve eder, I fariséer, som gärna viljen sitta främst i synagogorna och gärna viljen bliva hälsade på torgen!
ហា ហា ផិរូឝិនោ យូយំ ភជនគេហេ ប្រោច្ចាសនេ អាបណេឞុ ច នមស្ការេឞុ ប្រីយធ្វេ។
44 Ve eder, I som ären lika gravar som ingen kan märka, och över vilka människorna gå fram utan att veta det!"
វត កបដិនោៜធ្យាបកាះ ផិរូឝិនឝ្ច លោកាយត៑ ឝ្មឝានម៑ អនុបលភ្យ តទុបរិ គច្ឆន្តិ យូយម៑ តាទ្ឫគប្រកាឝិតឝ្មឝានវាទ៑ ភវថ។
45 Då tog en av de lagkloke till orda och sade till honom: "Mästare, när du så talar, skymfar du också oss."
តទានីំ វ្យវស្ថាបកានាម៑ ឯកា យីឝុមវទត៑, ហេ ឧបទេឝក វាក្យេនេទ្ឫឝេនាស្មាស្វបិ ទោឞម៑ អារោបយសិ។
46 Han svarade: "Ja, ve ock eder, I lagkloke, som på människorna läggen bördor, svåra att bära, men själva icke viljen med ett enda finger röra vid de bördorna!
តតះ ស ឧវាច, ហា ហា វ្យវស្ថាបកា យូយម៑ មានុឞាណាម៑ ឧបរិ ទុះសហ្យាន៑ ភារាន៑ ន្យស្យថ កិន្តុ ស្វយម៑ ឯកាង្គុល្យាបិ តាន៑ ភារាន៑ ន ស្ប្ឫឝថ។
47 Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra fäder dräpte!
ហន្ត យុឞ្មាកំ បូវ៌្វបុរុឞា យាន៑ ភវិឞ្យទ្វាទិនោៜវធិឞុស្តេឞាំ ឝ្មឝានានិ យូយំ និម៌្មាថ។
48 Så bären I då vittnesbörd om edra fäders gärningar och gillen dem; ty om de dräpte profeterna, så byggen I upp deras gravar.
តេនៃវ យូយំ ស្វបូវ៌្វបុរុឞាណាំ កម៌្មាណិ សំមន្យធ្វេ តទេវ សប្រមាណំ កុរុថ ច, យតស្តេ តានវធិឞុះ យូយំ តេឞាំ ឝ្មឝានានិ និម៌្មាថ។
49 Därför har ock Guds vishet sagt: 'Jag skall sända till dem profeter och apostlar, och somliga av dem skola de dräpa, och andra skola de förfölja.
អតឯវ ឦឝ្វរស្យ ឝាស្ត្រេ ប្រោក្តមស្តិ តេឞាមន្តិកេ ភវិឞ្យទ្វាទិនះ ប្រេរិតាំឝ្ច ប្រេឞយិឞ្យាមិ តតស្តេ តេឞាំ កាំឝ្ចន ហនិឞ្យន្តិ កាំឝ្ចន តាឌឝ្ឞ្យិន្តិ។
50 Och så skall av detta släkte utkrävas alla profeters blod, allt det som är utgjutet från världens begynnelse,
ឯតស្មាត៑ ការណាត៑ ហាពិលះ ឝោណិតបាតមារភ្យ មន្ទិរយជ្ញវេទ្យោ រ្មធ្យេ ហតស្យ សិខរិយស្យ រក្តបាតបយ៌្យន្តំ
51 ända ifrån Abels blod intill Sakarias' blod, hans som förgjordes mellan altaret och templet.' Ja, jag säger eder: Det skall utkrävas av detta släkte.
ជគតះ ស្ឫឞ្ដិមារភ្យ ប្ឫថិវ្យាំ ភវិឞ្យទ្វាទិនាំ យតិរក្តបាតា ជាតាស្តតីនាម៑ អបរាធទណ្ឌា ឯឞាំ វត៌្តមានលោកានាំ ភវិឞ្យន្តិ, យុឞ្មានហំ និឝ្ចិតំ វទាមិ សវ៌្វេ ទណ្ឌា វំឝស្យាស្យ ភវិឞ្យន្តិ។
52 Ve eder, I lagkloke, som haven tagit bort nyckeln till kunskapen! Själva haven I icke kommit ditin och för dem som ville komma dit haven I lagt hinder."
ហា ហា វ្យវស្ថបកា យូយំ ជ្ញានស្យ កុញ្ចិកាំ ហ្ឫត្វា ស្វយំ ន ប្រវិឞ្ដា យេ ប្រវេឞ្ដុញ្ច ប្រយាសិនស្តានបិ ប្រវេឞ្ដុំ វារិតវន្តះ។
53 När han inför allt folket sade detta till dem, blevo fariséerna och de lagkloke mycket förbittrade och gåvo sig i strid med honom om många stycken;
ឥត្ថំ កថាកថនាទ៑ អធ្យាបកាះ ផិរូឝិនឝ្ច សតក៌ាះ
54 de sökte nämligen efter tillfälle att kunna anklaga honom.
សន្តស្តមបវទិតុំ តស្យ កថាយា ទោឞំ ធត៌្តមិច្ឆន្តោ នានាខ្យានកថនាយ តំ ប្រវត៌្តយិតុំ កោបយិតុញ្ច ប្រារេភិរេ។

< Lukas 11 >