< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *QK) in hiding places.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
He has bent bow his and he has set up me like target for arrow.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Continually it remembers (so it may bow down *QK) on me self my.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *QK) to anyone [who] it will seek him.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *QK)
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved [the] children of a man.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *QK)
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Klagovisorna 3 >