< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
and my soul shall meditate with me.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
For the Lord will not reject for ever.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
and laid a stone upon me.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Klagovisorna 3 >