< Job 6 >

1 Då tog Job till orda och sade:
約伯回答說:
2 Ack att min grämelse bleve vägd och min olycka lagd jämte den på vågen!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Se, tyngre är den nu än havets sand, därför kan jag icke styra mina ord.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Ty den Allsmäktiges pilar hava träffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, förskräckelser ifrån Gud ställa sig upp mot mig.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Icke skriar vildåsnan, när hon har friskt gräs, icke råmar oxen, då han står vid sitt foder?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Så vägrar nu min själ att komma vid detta, det är för mig en vämjelig spis.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Ack att min bön bleve hörd, och att Gud ville uppfylla mitt hopp!
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Då funnes ännu för mig någon tröst, jag kunde då jubla, fastän plågad utan förskoning; jag har ju ej förnekat den Heliges ord.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Huru stor är då min kraft, eftersom jag alltjämt bör hoppas? Och vad väntar mig för ände, eftersom jag skall vara tålig?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Min kraft är väl ej såsom stenens, min kropp är väl icke av koppar?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Nej, förvisso gives ingen hjälp för mig, var utväg har blivit mig stängd.
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Den förtvivlade borde ju röna barmhärtighet av sin vän, men se, man övergiver den Allsmäktiges fruktan,
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Mina bröder äro trolösa, de äro såsom regnbäckar, ja, lika bäckarnas rännilar, som snart sina ut,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 men som åter försvinna, när de träffas av hettan, och torka bort ifrån sin plats, då värmen kommer.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Vägfarande där i trakten vika av till dem, men de finna allenast ödslighet och måste förgås.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Temas vägfarande skådade dithän, Sabas köpmanståg hoppades på dem;
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 men de kommo på skam i sin förtröstan, de sågo sig gäckade, när de hade hunnit ditfram.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Har jag då begärt att I skolen giva mig gåvor, taga av edert gods för att lösa mig ut,
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Undervisen mig, så vill jag tiga, lären mig att förstå vari jag har farit vilse.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Gott är förvisso uppriktigt tal, men tillrättavisning av eder, vad båtar den?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Haven I då i sinnet att hålla räfst med ord, och skall den förtvivlade få tala för vinden?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän!
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Dock, må det nu täckas eder att akta på mig; icke vill jag ljuga eder mitt i ansiktet.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Vänden om! Må sådan orätt icke ske; ja, vänden ännu om, ty min sak är rättfärdig!
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Skulle väl orätt bo på min tunga, och min mun, skulle den ej förstå vad fördärvligt är?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Job 6 >