< Job 5 >

1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.

< Job 5 >