< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Job 38 >