< Job 36 >

1 Vidare sade Elihu:
Elihu aussi continua, et dit,
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< Job 36 >