< Job 35 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Et Elihou, continuant dit:
2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
10 men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.

< Job 35 >