< Job 3 >

1 Därefter upplät Job sin mun och förbannade sin födelsedag;
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 Job tog till orda och sade:
UJobe wasephendula wathi:
3 Må den dag utplånas, på vilken jag föddes, och den natt som sade: "Ett gossebarn är avlat."
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Må den dagen vändas i mörker, må Gud i höjden ej fråga efter den och intet dagsljus lysa däröver.
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Mörkret och dödsskuggan börde den åter, molnen lägre sig över den; förskräcke den allt som kan förmörka en dag.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker; ej må den få fröjda sig bland årets dagar, intet rum må den finna inom månadernas krets.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Ja, ofruktsam blive den natten, aldrig höje sig jubel under den.
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Må dess grynings stjärnor förmörkas, efter ljus må den bida, utan att det kommer, morgonrodnadens ögonbryn må den aldrig få se;
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv, ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Varför fick jag ej dö strax i modersskötet, förgås vid det jag kom ut ur min moders liv?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Varför funnos knän mig till mötes, och varför bröst, där jag fick di?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila,
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 ja, vid sidan av furstar som voro rika på guld och hade sina hus uppfyllda av silver;
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 eller vore jag icke till, lik ett nedgrävt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset.
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert,
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer, och spana därefter mer än efter någon skatt,
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 åt dem som skulle glädjas -- ja, intill jubel -- och fröjda sig, allenast de funne sin grav;
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Suckan har ju blivit mitt dagliga bröd, och såsom vatten strömma mina klagorop.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.

< Job 3 >