< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Job 28 >