< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Job 28 >