< Job 15 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< Job 15 >