< Jeremia 30 >

1 Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
Ilizwi elafika kuJeremiya livela eNkosini lisithi:
2 Så säger HERREN, Israels Gud: Teckna upp åt dig i en bok alla de ord som jag har talat till dig.
Itsho njalo iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli, isithi: Zibhalele encwadini wonke amazwi engiwakhulume kuwe.
3 Ty se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag åter skall upprätta mitt folk, Israel och Juda, säger HERREN, och låta dem komma tillbaka till det land som jag har givit åt deras fäder; och de skola taga det i besittning.
Ngoba khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, ukuthi ngizabuyisa ukuthunjwa kwabantu bami uIsrayeli loJuda, itsho iNkosi, ngibabuyisele elizweni engalinika oyise, njalo bazakudla ilifa lalo.
4 Och detta är vad HERREN har talat om Israel och Juda.
Lala ngamazwi iNkosi eyawakhuluma mayelana loIsrayeli lamayelana loJuda.
5 Så säger HERREN: Ett förfärans rop fingo vi höra; förskräckelse utan någon räddning!
Ngoba itsho njalo iNkosi: Sizwile ilizwi lokuthuthumela; kulokwesaba, hatshi ukuthula.
6 Frågen efter och sen till: pläga då män föda barn? Eller varför ser jag alla män hålla sina händer på länderna såsom kvinnor i barnsnöd, och varför hava alla ansikten blivit så dödsbleka?
Ake libuze, libone uba indoda ingabeletha yini? Kungani ngibona ngulowo lalowo owesilisa isandla sakhe siphezu kokhalo lwakhe njengowesifazana obelethayo, lobuso bonke sebuphenduke baba mhlotshana?
7 Ve! Detta är en stor dag, en sådan att ingen är den lik. Ja, en tid av nöd är inne för Jakob; dock skall han bliva frälst därur.
Maye! ngoba lukhulu lolosuku, okokuthi kalukho olunjengalo; kuyisikhathi sokuhlupheka kukaJakobe, kodwa uzasindiswa kukho.
8 Och det skall ske på den tiden, Säger HERREN Sebaot, att jag skall bryta sönder oket och taga det från din hals och slita av dina band. Ja, inga främmande skola längre tvinga honom att tjäna sig,
Kuzakuthi-ke ngalolosuku, itsho iNkosi yamabandla, ngizakwephula ijogwe lakhe entanyeni yakho, ngiqamule izibopho zakho; labezizwe kabasayikumsebenzisa.
9 utan han skall få tjäna HERREN, sin Gud, och David, sin konung, ty honom skall jag låta uppstå åt dem.
Kodwa bazasebenzela uJehova, uNkulunkulu wabo, loDavida inkosi yabo engizabavusela yena.
10 Så frukta nu icke, du min tjänare Jakob, säger HERREN. och var ej förfärad du Israel; ty se, jag skall frälsa dig ur det avlägsna landet, och dina barn ur deras fångenskaps land. Och Jakob skall få komma tillbaka och leva i ro och säkerhet, och ingen skall förskräcka honom.
Ngakho wena ungesabi, nceku yami Jakobe, itsho iNkosi; futhi ungatshaywa luvalo, Israyeli; ngoba khangela, ngizakusindisa ukhatshana, lenzalo yakho elizweni lokuthunjwa kwayo; njalo uJakobe uzaphenduka, athule, onwabe, njalo kakho ozamenza esabe.
11 Ty jag är med dig, säger HERREN, till att frälsa dig. Ja, jag skall göra ände på alla de folk; bland vilka jag har förstrött dig; men på dig vill jag icke alldeles göra ände, jag vill blott tukta dig med måtta; ty alldeles ostraffad kan jag ju ej låta dig bliva.
Ngoba mina ngilawe, itsho iNkosi, ukukusindisa; ngoba ngizakwenza ukuphela kuzo zonke izizwe engikuhlakazele khona, kodwa kangiyikwenza ukuphela kuwe; kodwa ngizakulaya ngokufaneleyo, kangiyikukuyekela ungajeziswanga ngokupheleleyo.
12 Ty så säger HERREN: Ohelbar är din skada, oläkligt det sår du har fått.
Ngoba itsho njalo iNkosi: Ukwaphuka kwakho kakwelapheki, isilonda sakho sibi.
13 Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår; ingen helande läkedom finnes för dig.
Kakho owahlulela udaba lwakho, ukuthi abophe isilonda sakho; kawulamithi epholisayo.
14 Alla dina älskare hava förgätit dig; de fråga icke efter dig. Ty såsom man slår en fiende, så har jag slagit dig, med grym tuktan, därför att din missgärning var så stor och dina synder så många.
Zonke izithandwa zakho zikukhohliwe; kazikudingi; ngoba ngikutshayile ngokutshaya kwesitha, ngokulaywa kololunya, ngenxa yobunengi besiphambeko sakho, izono zakho zandile.
15 Huru kan du klaga över din skada, över att bot ej finnes för din plåga? Därför att din missgärning var så stor och dina synder så många, har jag gjort dig detta.
Ukhalelani ngokwephuka kwakho? Usizi lwakho kalwelapheki ngenxa yobunengi besiphambeko sakho; ngoba izono zakho zandile, ngizenzile lezizinto kuwe.
16 Så skola då alla dina uppätare nu bliva uppätna, och alla dina ovänner skola allasammans gå i fångenskap; dina skövlare skola varda skövlade, och alla dina plundrare skall jag lämna till plundring.
Ngakho bonke abakudlayo bazadliwa; lazo zonke izitha zakho, zonke zizakuya ekuthunjweni; labakuphangayo bazakuba yimpango, labo bonke abakwemukayo ngizabanikela ekwemukweni.
17 Ty jag vill hela dina sår och läka dig från de slag du har fått, säger HERREN, då man nu kallar dig "den fördrivna", "det Sion som ingen frågar efter".
Ngoba ngizakwenyusela ukuphila kuwe, ngikwelaphe emanxebeni akho, itsho iNkosi; ngoba bakubize ngokuthi oXotshiweyo, besithi: YiZiyoni, kakulamuntu oyidingayo.
18 Så säger HERREN: Se, jag skall åter upprätta Jakobs hyddor och förbarma mig över hans boningar; staden skall åter bliva uppbyggd på sin höjd, och palatset skall stå på sin rätta plats.
Itsho njalo iNkosi: Khangela, ngizabuyisa ukuthunjwa kwamathente kaJakobe, ngihawukele amakhaya abo; njalo umuzi uzakwakhiwa phezu kwenqumbi yawo, lesigodlo sizahlala njengomkhuba waso.
19 Ifrån folket skall ljuda tacksägelse och rop av glada människor. Jag skall föröka dem, och de skola icke förminskas; jag skall låta dem komma till ära, och de skola ej aktas ringa.
Njalo kuzaphuma kubo ukubonga, lelizwi labathokozayo; njalo ngizabandisa, kabayikuba balutshwana; ngibadumise, kabayikweyiswa.
20 Hans söner skola varda såsom fordom, hans menighet skall bestå inför mig, jag skall hemsöka alla hans förtryckare.
Labantwana babo bazakuba njengendulo, lenhlangano yabo izamiswa phambi kwami; njalo ngizajezisa bonke ababacindezelayo.
21 Hans väldige skall stamma från honom själv, och hans herre skall utgå från honom själv, och honom skall jag låta komma mig nära och nalkas mig; ty vilken annan vill våga sitt liv med att nalkas mig? säger HERREN.
Lesikhulu sabo sizavela kubo, lombusi wabo uzaphuma evela phakathi kwabo; njalo ngizamsondeza, asondele kimi; ngoba ngubani lowo ongenza inhliziyo yakhe isibambiso sokusondela kimi? itsho iNkosi.
22 Och I skolen vara mitt folk och jag skall vara eder Gud.
Njalo lizakuba ngabantu bami, lami ngibe nguNkulunkulu wenu.
23 Se, en stormvind från HERREN är här, hans förtörnelse bryter fram, en härjande storm! Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ned.
Khangelani isivunguzane seNkosi, ukuvutha kuphumile, isivunguzane esikhukhulayo; sizakwehla ngamandla phezu kwekhanda lababi.
24 HERRENS vredes glöd skall icke upphöra, förrän han har utfört och fullbordat sitt hjärtas tankar; i kommande dagar skolen I förnimma det.
Ukuvutha kolaka lweNkosi kakuyikudeda, ize ikwenze, ize iqinise injongo zenhliziyo yayo; ekucineni kwezinsuku lizanakana ngalokhu.

< Jeremia 30 >