< 1 Mosebok 7 >

1 Och HERREN sade till Noa: "Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
And the Lord God said to Noe, Enter thou and all thy family into the ark, for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
And of the clean cattle take in to thee sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
3 sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
4 Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort."
For yet seven days [having passed] I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
5 Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
6 Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.
7 Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
8 Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
9 gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
10 Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
11 I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened.
12 och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark.
14 därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,
15 De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
16 Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
17 Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
18 Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
19 Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
20 Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
21 Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
22 Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
23 Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
And [God] blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark.
24 Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood