< 1 Mosebok 11 >

1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
3 Och de sade till varandra: "Kom, låt oss slå tegel och bränna det." Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
4 Och de sade: "Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden."
and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
6 Och HERREN sade: "Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål."
to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
and to be Sarai barren nothing to/for her child
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.
and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran

< 1 Mosebok 11 >