< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
lomHivi lomArki lomSini
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 Hadoram, Usal, Dikla,
loHadoramu loUzali loDikila
28 Obal, Abimael, Saba,
loObali loAbhimayeli loShebha
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.

< 1 Mosebok 10 >