< 2 Mosebok 40 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 "När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
et ante illud altare holocausti:
7 Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
14 Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
15 Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< 2 Mosebok 40 >