< 2 Mosebok 40 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
耶和華曉諭摩西說:
2 "När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
又掛上帳幕的門簾。
29 Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< 2 Mosebok 40 >