< 2 Mosebok 40 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 "När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< 2 Mosebok 40 >