< Predikaren 10 >

1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
Dead flies cause the precious oil of the apothecary to become stinking and foaming; so doth a little folly him that is valued for wisdom and honor.
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
The heart of a wise man is at his right hand; but the heart of a fool is at his left.
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
Yea also, on whatever way the fool walketh, doth he lack proper sense, and he saith to all that he is a fool.
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for submissiveness causeth great offences to be avoided.
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from the ruler:
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
Folly is set in great high places, and the rich sit in lowness.
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants upon the ground.—
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
He that diggeth a pit will fall into it; and him who breaketh down a fence—a serpent will bite him.
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
Whoso removeth stones will be hurt through them; and he that cleaveth wood will be endangered thereby.
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
If the iron be blunt, and man do not whet the edge, then must he exert more strength; but the advantage of making it properly sharp is wisdom.
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
If the serpent do bite because no one uttered a charm, then hath the man that can use his tongue [in charming] no preference.—
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
The words of a wise man's mouth [bring] grace; but the lips of a fool will destroy himself.
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the last that cometh out of his mouth is evil-bringing madness.
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
The fool also multiplieth words; [but] a man cannot know what is to be; and what is to be after him, who can tell him?
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
The toil of the foolish will weary every one of them, because he knoweth not how to go to the city.—
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
Woe to thee, O land, when thy king is lowminded, and when thy princes eat in the morning!
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
Happy art thou, O land, when thy king is noble-spirited, and thy princes eat in proper time, for strengthening, and not for gluttony!—
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
Through slothful hands the rafters will sink; and through idleness of the hands the house will become leaky.
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
For gay pleasure they prepare a feast, and wine is to make the living joyful; but money procureth all things.
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
Even in thy thought thou must not curse a king; and in thy bed-chambers do not curse the rich; for a bird of the air can carry the sound, and that which hath wings can tell the word.

< Predikaren 10 >