< 1 Korinthierbrevet 5 >

1 Det förljudes såväl att överhuvud otukt bedrives bland eder, som ock att sådan otukt förekommer, som man icke ens finner bland hedningarna, nämligen att en son har sin faders hustru.
On rapporte en effet qu'il y a parmi vous une immoralité sexuelle, et une immoralité sexuelle telle qu'on ne la nomme même pas chez les païens, que l'on a la femme de son père.
2 Och ändå ären I uppblåsta och haven icke fastmer blivit uppfyllda av sådan sorg, att I haven drivit ut ur eder krets den som har gjort detta.
Vous êtes arrogants, et vous n'avez pas plutôt porté le deuil, afin que celui qui a commis cette action soit retiré du milieu de vous.
3 Jag, som väl till kroppen är frånvarande, men till anden närvarande, har för min del redan, såsom vore jag närvarande, fällt domen över den som har förövat en sådan ogärning:
En effet, moi, absent de corps mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis cette action.
4 i Herren Jesu namn skola vi komma tillsammans, I och min ande, med vår Herre Jesu kraft,
Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, lorsque vous serez réunis avec mon esprit par la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ,
5 och överlämna den mannen åt Satan till köttets fördärv, för att anden skall bliva frälst på Herren Jesu dag.
vous livrerez un tel individu à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
6 Det är icke väl beställt med eder berömmelse. Veten I icke att litet surdeg syrar hela degen?
Votre vantardise n'est pas bonne. Ne savez-vous pas qu'un peu de levure fait lever toute la masse?
7 Rensen bort den gamla surdegen, så att I bliven en ny deg. I ären ju osyrade; ty vi hava ock ett påskalamm, som är slaktat, nämligen Kristus.
Débarrassez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme vous êtes sans levain. En effet, le Christ, notre Pâque, a été sacrifié à notre place.
8 Låtom oss därför hålla högtid, icke med gammal surdeg, icke med elakhetens och ondskans surdeg, utan med renhetens och sanningens osyrade bröd.
Célébrons donc la fête, non pas avec du vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité.
9 Jag skrev till eder i mitt brev att I icke skullen hava något umgänge med otuktiga människor --
Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas fréquenter les pécheurs sexuels;
10 detta icke sagt i allmänhet, om alla denna världens otuktiga människor eller om giriga och roffare eller om avgudadyrkare; annars måsten I ju rymma ur världen.
mais pas du tout avec les pécheurs sexuels de ce monde, ni avec les cupides et les extorqueurs, ni avec les idolâtres, car alors il vous faudrait quitter le monde.
11 Nej, då jag skrev så till eder, menade jag, att om någon som kallades broder vore en otuktig människa eller en girig eller en avgudadyrkare eller en smädare eller en drinkare eller en roffare, så skullen I icke hava något umgänge med en sådan eller äta tillsammans med honom.
Or, je vous ai écrit de ne pas vous associer à quelqu'un qu'on appelle frère et qui est un pécheur sexuel, ou un cupide, ou un idolâtre, ou un calomniateur, ou un ivrogne, ou un extorqueur. Ne mangez même pas avec une telle personne.
12 Ty icke tillkommer det väl mig att döma dem som äro utanför? Dem som äro innanför haven I ju att döma;
En effet, qu'ai-je à voir avec le fait de juger aussi ceux qui sont dehors? Ne jugez-vous pas ceux qui sont au dedans?
13 dem som äro utanför skall Gud döma. "I skolen driva ut ifrån eder den som är ond."
Mais c'est Dieu qui juge ceux du dehors. « Éliminez le méchant du milieu de vous-mêmes. »

< 1 Korinthierbrevet 5 >