< 1 Krönikeboken 1 >

1 Adam, Set, Enos,
UAdamu, uSeti, uEnosi,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
uEnoki, uMethusela, uLameki,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
lomHivi lomArki lomSini
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
lomArvadi lomZemari lomHamathi.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
21 Hadoram, Usal, Dikla,
loHadoramu loUzali loDikila
22 Ebal, Abimael, Saba,
loEbhali loAbhimayeli loShebha
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
UShemu, uArpakishadi, uShela,
25 Eber, Peleg, Regu,
uEberi, uPelegi, uRewu,
26 Serug, Nahor, Tera,
uSerugi, uNahori, uTera,
27 Abram, det är Abraham
uAbrama; onguAbrahama.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.

< 1 Krönikeboken 1 >