< 1 Krönikeboken 1 >

1 Adam, Set, Enos,
ADAMO, Set, Enos;
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Chenan, Mahaleel, Iered;
3 Hanok, Metusela, Lemek,
Henoc, Metusela, Lemec;
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
Noè, Sem, Cam, e Iafet.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
SEM, Arfacsad, Sela,
25 Eber, Peleg, Regu,
Eber, Peleg, Reu, Serug,
26 Serug, Nahor, Tera,
Nahor, Tare,
27 Abram, det är Abraham
Abramo, [che] è Abrahamo.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.

< 1 Krönikeboken 1 >