< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Ordspråksboken 6 >