< Lukas 21 >

1 Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
4 Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 »Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
13 Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
continget autem vobis in testimonium.
14 Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
15 Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
23 Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Lukas 21 >