< Höga Visan 1 >

1 Salomos Höga Visa.
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.

< Höga Visan 1 >