< Romarbrevet 16 >

1 Jag befaller eder våra syster Phebe, hvilken är i församlingenes tjenst i Kenchrea.
And I commend to you Phoebe our sister, —being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae;
2 Att I henne undfången i Herranom, såsom helgon höfves; och görer henne bistånd i all ärende, der hon eder behöfver; ty hon hafver mångom, och jemväl mig sjelfvom, varit till godo.
In order that ye may give her welcome in the Lord in a manner worthy of the saints, and stand by her in any matter wherein she may have need of you; for, she also, hath proved to be a defender of many, and of my own self.
3 Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
Salute ye Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus, —
4 Hvilke för mitt lif hafva vågat sin hals; dem tackar icke allenast jag, utan ock alla Hedningars församlingar.
Who, indeed, for my life, their own neck laid down, —unto whom—not, I only, give thanks, but also all the assemblies of the nations;
5 Helser ock församlingena i deras hus; helser Epenetus, min älskeliga, hvilken var den första frukt i Achajen, i Christo.
[Salute] also the assembly at their house. Salute ye Epaenetus, my beloved, who is a first-fruit of Asia unto Christ.
6 Helser Maria, den der mycket arbete för oss haft hafver.
Salute Mary—who, indeed, hath toiled much for you.
7 Helser Andronicus, och Junia, mina fränder och medfångar, de der märkelige äro ibland Apostlarna; de der ock för mig voro i Christo.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow-captives, who, indeed, are of note among the Apostles, who also before me had come to be in Christ.
8 Helser Amplia, min älskeliga i Herranom.
Salute Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Helser Urbanus, vår hjelpare i Christo, och Stachis, min älskeliga.
Salute Urbanus, our fellow-worker in Christ; and Stachys, my beloved.
10 Helser Apellen, den der bepröfvad är i Christo; helser dem som äro af Aristobuli hus.
Salute Apelles, the approved in Christ. Salute them of [the household of] Aristobulus.
11 Helser Herodion, min frända; helser dem som äro af Narcissi hus, i Herranom.
Salute Herodion, my kinsman. Salute them of [the household of] Narcissus who are in the Lord.
12 Helser Tryphena och Tryphosa, de der arbeta i Herranom; helser Persiden, mina älskeliga, som mycket arbetat hafver i Herranom.
Salute Tryphaena and Tryphosa, [sisters] who have toiled in the Lord. Salute Persis, the beloved [sister], who, indeed, hath toiled much in the Lord.
13 Helser Rufum, den utkorada i Herranom; och hans moder, och mina.
Salute Rufus, the chosen in the Lord; also his and my mother.
14 Helser Asyncritum, Phlegontem, Herman, Patroban, Hermen, och de bröder som med dem äro.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
15 Helser Philologum, och Julian, Nereum, och hans syster, och Olympan, och all helgon när dem.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympus, and all the saints that are with them.
16 Helser eder inbördes med en helig kyss; helsa eder Christi församlingar.
Salute ye one another, with a holy a kiss. All the assemblies of the Christ salute you.
17 Käre bröder, jag förmanar eder, att I hafven uppseende på dem, som tvist och förargelse åstadkomma, emot den lärdom som I hafven lärt; och viker ifrå dem.
But I beseech you, brethren, to keep an eye upon them who are causing divisions and occasions of stumbling, aside from the teaching which, ye, have learned, —and be turning away from them;
18 Ty sådane tjena icke Herranom Jesu Christo, utan sinom buk; och igenom söt ord och smekande tal förföra deras hjerta, som menlöse äro.
For, they who are such, unto our Lord Christ are not doing service, but unto their own belly, —and, through their smooth and flattering speech, deceive the hearts of the innocent.
19 Ty edar lydaktighet är utkommen till hvar man. Derföre fröjdar jag mig öfver eder; men jag vill, att I ären vise på det goda, och enfaldige på det onda.
For, your obedience, unto all hath reached, —over you, therefore, I rejoice! But I wish you—to be wise, [indeed], as to that which is good, yet pure, as to that which is evil.
20 Men fridsens Gud förträde Satanam under edra fötter snarliga. Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.
Howbeit, the God of peace, will crush Satan under your feet shortly. The favour of our Lord Jesus, be with you.
21 Helsar eder Timotheus, min medhjelpare, och Lucius, och Jason, och Sosipater, mine fränder;
There salute you—Timothy, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
22 Helsar jag Tertius eder, som brefvet skrifvit hafver, i Herranom.
I, Tertius, who have written the epistle, salute you in the Lord.
23 Helsar eder Gajus, min och hela församlingenes värd; helsar eder Erastus, stadsens räntomästare, och Qvartus, brodren.
There saluteth you—Gaius, my host and [the host] of the whole assembly. There salute you—Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother.
24 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.
25 Men honom, som magt hafver att stadfästa eder, efter mitt Evangelium, och predikan af Jesu Christo, efter hemlighetenes uppenbarelse, den af evig tid härtill hafver förtegad varit; (aiōnios g166)
Now, unto him who hath power to establish you, according to my glad-message—even the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of a sacred secret, in age-past times kept silent, (aiōnios g166)
26 Men nu uppenbarad och kungjord, igenom Propheternas skrifter, af eviga Guds befallning; på det tron skall få lydaktighet ibland alla Hedningar; (aiōnios g166)
But now made manifest, and through means of prophetic scriptures, according to the command of the age-abiding God, for obedience of faith unto all the nations made known, (aiōnios g166)
27 Gudi, som är allena vis, vare pris och ära, genom Jesum Christum, i evighet. Amen. (aiōn g165)
Unto a God, wise alone, through Jesus Christ, [unto whom] be the glory, unto the ages. Amen. (aiōn g165)

< Romarbrevet 16 >