< Psaltaren 49 >

1 En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas. Hörer till, all folk; akter häruppå, alle I, som på denna tid lefven;
Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
2 Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
3 Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
4 Vi vilje ett godt ordspråk höra, och en skön dikt på harpo spela.
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
5 Hvi skulle jag frukta mig i de onda dagar, när mina förtryckares ondska omfattar mig?
Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
6 Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
7 Kan dock en broder ingen förlösa, eller Gudi någon försona;
umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
8 Ty det kostar för mycket att förlösa deras själ; så att han måste låta det bestå evinnerliga;
(ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
9 Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
10 Ty man skall se, att sådana vise dock dö, så väl som de dårar och galne förgås, och måste låta sitt gods androm.
Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
11 Med deras tankar står det alltså: Deras hus vara förutan ända, deras boningar blifva ifrå slägte till slägte, och de hafva stora äro på jordene.
Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
12 Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
13 Denna deras handel är allsamman galenskap; likväl lofva det deras efterkommande med sin mun. (Sela)
Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
14 De ligga i helvete såsom får, döden gnager dem; men de fromme skola hasteliga få råda öfver dem, och deras trotsan måste förgås; uti helvete måste de blifva. (Sheol h7585)
Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
15 Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. (Sela) (Sheol h7585)
Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
16 Sköt der intet om, när en rik varder, om hans huses härlighet stor varder;
Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
17 Ty han skall i sin dödstid intet med sig taga, och hans härlighet far intet efter honom;
ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
18 Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
19 Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset.
uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
20 Korteliga: När en menniska är i värdighet, och hafver icke förstånd, så far hon hädan såsom fä.
Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.

< Psaltaren 49 >