< Psaltaren 49 >

1 En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas. Hörer till, all folk; akter häruppå, alle I, som på denna tid lefven;
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 Vi vilje ett godt ordspråk höra, och en skön dikt på harpo spela.
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Hvi skulle jag frukta mig i de onda dagar, när mina förtryckares ondska omfattar mig?
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 Kan dock en broder ingen förlösa, eller Gudi någon försona;
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 Ty det kostar för mycket att förlösa deras själ; så att han måste låta det bestå evinnerliga;
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Ty man skall se, att sådana vise dock dö, så väl som de dårar och galne förgås, och måste låta sitt gods androm.
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Med deras tankar står det alltså: Deras hus vara förutan ända, deras boningar blifva ifrå slägte till slägte, och de hafva stora äro på jordene.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Denna deras handel är allsamman galenskap; likväl lofva det deras efterkommande med sin mun. (Sela)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 De ligga i helvete såsom får, döden gnager dem; men de fromme skola hasteliga få råda öfver dem, och deras trotsan måste förgås; uti helvete måste de blifva. (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
15 Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. (Sela) (Sheol h7585)
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
16 Sköt der intet om, när en rik varder, om hans huses härlighet stor varder;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 Ty han skall i sin dödstid intet med sig taga, och hans härlighet far intet efter honom;
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Korteliga: När en menniska är i värdighet, och hafver icke förstånd, så far hon hädan såsom fä.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.

< Psaltaren 49 >